Снежные люди вместо снежных баб
Детская программа Би-би-си на канале CBeebies вызвала ожесточенные дебаты из-за использования гендерно-нейтрального слова snowpeople (люди из снега) для обозначения снеговиков, пишет Daily Mirror.
Ведущая Кэти Муннингс в своей программе Catie's Amazing Machines (Удивительные машины Кэти) сказала: "Снег это прекрасно. Из него можно лепить "людей из снега" и по нему можно кататься на санках".
В английском языке для снеговика, в отличие от русского языка, которому присуще использование словосочетания снежная баба, традиционно употребляется слово snowman (мужчина из снега). Слово snowpeople является гендерно-нейтральным.
Не всем родителям это понравилось. Саймон Гурд написал в "Твиттере": "Включил дочери канал CBeebies, а там говорят про "людей из снега". Очередная порция политически корректного мусора и идеологического воздействия от Би-би-си. Еще одна причина отказаться от лицензионной платы на телевизор".
Но некоторым комментаторам идея понравилась. "Хочу ли я лепить snowwoman (мужчину из снега)? Нет, но я готов лепить бесполую фигуру из снега", - цитирует издание интернет-пользователя.
Не все против использования термина "snowpeople". Редактор из ChannelMum.com Рансон в интервью Huffington Post не считает, что Catie пытается использовать гендерно-корректный термин.
«Snowpeople - это просто уловка для каждого типа создания снега - будь то snowman (снеговик), snowwoman (снежная баба), snow dog (снежная собака) или что-то еще ледяное и воображаемое, что ваш ребенок хочет построить», - сказала она .
Рансон добавила, что родители не должны тратить свое время на споры о терминологии и что они должны вместо этого направлять свою энергию на развлечения со своими детьми.
«Тогда пусть ваш ребенок назовет это - это их творение в конце концов - и вы получите более интересные предложения, чем snowpeople!»
Вольный перевод отсюда:
http://www.ladbible.com/news/uk-angr...owman-20181105
И песенка в тему: